Conditions générales de vente avec informations clients

1. champ d’application
2. Offres et description des services
3. Processus de commande et conclusion du contrat
4. Prix et frais de livraison
5. Livraison, disponibilité des marchandises
6. Modalités de paiement
7. Réserve de propriété
8. Garantie des vices cachés et garantie
9. Responsabilité
10. Stockage du texte du contrat
11. Dispositions finales

1. domaine d’application
1.1 Les relations commerciales entre [Pila Stone, propriétaire : Leo Schneider Erlenweg 1, 55471 Wüschheim] (ci-après « le vendeur ») et le client (ci-après « le client ») sont exclusivement régies par les conditions générales de vente suivantes dans leur version en vigueur au moment de la commande.

1.2. Verbraucher im Sinne dieser AGB ist jede natürliche Person, die ein Rechtsgeschäft zu einem Zwecke abschließt, der überwiegend weder ihrer gewerblichen noch ihrer selbstständigen beruflichen Tätigkeit zugerechnet werden kann. Unternehmer ist eine natürliche oder juristische Person oder eine rechtsfähige Personengesellschaft, die bei Abschluss eines Rechtsgeschäfts in Ausübung ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit handelt.

1.3. Abweichende Bedingungen des Kunden werden nicht anerkannt, es sei denn, der Verkäufer stimmt ihrer Geltung ausdrücklich zu.

2. offres et descriptions de prestations
2.1 La présentation des produits dans la boutique en ligne ne constitue pas une offre juridiquement contraignante, mais une invitation à passer une commande. Les descriptions de prestations dans les catalogues ainsi que sur les sites Internet du vendeur n’ont pas le caractère d’une assurance ou d’une garantie.

2.2 Toutes les offres sont valables « dans la limite des stocks disponibles », sauf mention contraire sur les produits. En outre, nous nous réservons le droit de faire des erreurs.

3. processus de commande et conclusion du contrat
3.1. Le client peut sélectionner sans engagement des produits dans la gamme du vendeur et les rassembler dans ce que l’on appelle un panier en cliquant sur le bouton [in den Warenkorb]. Dans le panier, la sélection de produits peut être modifiée, par exemple supprimée. Le client peut ensuite finaliser sa commande en cliquant sur [Weiter zur Kasse].

3.2. Über die Schaltfläche [zahlungspflichtig bestellen] gibt der Kunde einen verbindlichen Antrag zum Kauf der im Warenkorb befindlichen Waren ab. Vor Abschicken der Bestellung kann der Kunde die Daten jederzeit ändern und einsehen sowie mithilfe der Browserfunktion „zurück“ zum Warenkorb zurückgehen oder den Bestellvorgang insgesamt abbrechen. Notwendige Angaben sind mit einem Sternchen (*) gekennzeichnet.

3.3. Der Verkäufer schickt daraufhin dem Kunden eine automatische Empfangsbestätigung per E-Mail zu, in welcher die Bestellung des Kunden nochmals aufgeführt wird und die der Kunde über die Funktion „Drucken“ ausdrucken kann (Bestellbestätigung). Die automatische Empfangsbestätigung dokumentiert lediglich, dass die Bestellung des Kunden beim Verkäufer eingegangen ist und stellt keine Annahme des Antrags dar. Der Kaufvertrag kommt erst dann zustande, wenn der Verkäufer das bestellte Produkt innerhalb von 2 Tagen an den Kunden versendet, übergeben oder den Versand an den Kunden innerhalb von 2 Tagen mit einer zweiten E-Mail, ausdrücklicher Auftragsbestätigung oder Zusendung der Rechnung bestätigt hat. Die Annahme kann ferner durch eine seitens des Verkäufers an den Kunden gerichtete Zahlungsaufforderung und spätestens durch den Abschluss des Zahlungsvorgangs. Im Fall mehrerer Annahmevorgänge ist der früheste Annahmezeitpunkt maßgeblich. Nimmt der Verkäufer das Angebot des Kunden innerhalb der Annahmefrist nicht an, kommt kein Vertrag zustande und der Kunde wird nicht mehr an sein Angebot gebunden.

3.4 Dans le cas des clients qui sont des entreprises, le délai d’expédition, de remise ou de confirmation de commande susmentionné est de sept jours au lieu de deux.

3.5. Sollte der Verkäufer eine Vorkassezahlung ermöglichen, kommt der Vertrag mit der Bereitstellung der Bankdaten und Zahlungsaufforderung zustande. Wenn die Zahlung trotz Fälligkeit auch nach erneuter Aufforderung nicht bis zu einem Zeitpunkt von 10 Kalendertagen nach Absendung der Bestellbestätigung beim Verkäufer eingegangen ist, tritt der Verkäufer vom Vertrag zurück mit der Folge, dass die Bestellung hinfällig ist und den Verkäufer keine Lieferpflicht trifft. Die Bestellung ist dann für den Käufer und Verkäufer ohne weitere Folgen erledigt. Eine Reservierung des Artikels bei Vorkassezahlungen erfolgt daher längstens für 10 Kalendertage.

4. prix et frais d’expédition, retard de réception
4.1. Tous les prix indiqués sur le site Internet du vendeur comprennent la taxe sur la valeur ajoutée légale en vigueur.

4.2. Zusätzlich zu den angegebenen Preisen berechnet der Verkäufer für die Lieferung Versandkosten. Die Versandkosten werden dem Käufer auf einer gesonderten Informationsseite und im Rahmen des Bestellvorgangs deutlich mitgeteilt.

4.3. Liegt ein Annahmeverzug vor, verpflichtet § 304 BGB den Käufer dem Verkäufer sämtliche zusätzlichen Aufwendungen zu ersetzen, die dieser für das erfolglose Angebot, die Lagerung und die Bewahrung der bestellten Ware getätigt hat.

5. livraison, disponibilité des marchandises
5.1. Si un paiement anticipé a été convenu, la livraison aura lieu après réception du montant de la facture.

5.2. Sollte die Zustellung der Ware durch Verschulden des Käufers trotz dreimaligem Auslieferversuchs scheitern, kann der Verkäufer vom Vertrag zurücktreten. Ggf. geleistete Zahlungen werden dem Kunden unverzüglich erstattet.

5.3. Wenn das bestellte Produkt nicht verfügbar ist, weil der Verkäufer mit diesem Produkt von seinem Lieferanten ohne eigenes Verschulden nicht beliefert wird, kann der Verkäufer vom Vertrag zurücktreten. In diesem Fall wird der Verkäufer den Kunden unverzüglich informieren und ihm ggf. die Lieferung eines vergleichbaren Produktes vorschlagen. Wenn kein vergleichbares Produkt verfügbar ist oder der Kunde keine Lieferung eines vergleichbaren Produktes wünscht, wird der Verkäufer dem Kunden ggf. bereits erbrachte Gegenleistungen unverzüglich erstatten.

5.4. Kunden werden über Lieferzeiten und Lieferbeschränkungen (z.B. Beschränkung der Lieferungen auf bestimmten Länder) auf einer gesonderten Informationsseite oder innerhalb der jeweiligen Produktbeschreibung unterrichtet.

5.5 Dans le cas de clients qui sont des entreprises, le risque de perte ou de détérioration accidentelle de la marchandise est transféré à l’acheteur dès que le vendeur a livré la marchandise à l’expéditeur, au transporteur ou à la personne ou l’établissement chargé de l’exécution de l’expédition ; les dates et délais de livraison indiqués ne sont pas des dates fixes, sous réserve de promesses et d’accords contraires.

5.6 Le vendeur n’est pas responsable des retards de livraison et de prestation dus à des cas de force majeure et à des événements imprévisibles qui rendent la livraison beaucoup plus difficile ou impossible pour le vendeur, même si des délais et des dates fermes ont été convenus, vis-à-vis des clients qui sont des entreprises. Dans ce cas, le vendeur est en droit de reporter la livraison ou la prestation de la durée de l’empêchement, plus un délai de démarrage raisonnable. Le droit de reporter le délai s’applique également aux clients qui sont des entreprises en cas d’événements imprévisibles qui affectent l’entreprise d’un fournisseur et qui ne sont imputables ni à ce dernier ni au vendeur. Pendant la durée de cet empêchement, le client est également libéré de ses obligations contractuelles, notamment de paiement. Si le retard n’est pas acceptable pour le client, celui-ci peut résilier le contrat par une déclaration écrite après un délai raisonnable qu’il aura fixé ou après avoir consulté le vendeur d’un commun accord.

6. modalités de paiement
6.1 Le client peut choisir parmi les modes de paiement disponibles dans le cadre et avant la fin du processus de commande. Les clients sont informés des moyens de paiement disponibles sur une page d’information séparée.

6.2. Ist die Bezahlung per Rechnung möglich, hat die Zahlung innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt der Ware und der Rechnung zu erfolgen. Bei allen anderen Zahlweisen hat die Zahlung im Voraus ohne Abzug zu erfolgen.

6.3. Werden Drittanbieter mit der Zahlungsabwicklung beauftragt, z.B. Paypal. gelten deren Allgemeine Geschäftsbedingungen.

6.4. Ist die Fälligkeit der Zahlung nach dem Kalender bestimmt, so kommt der Kunde bereits durch Versäumung des Termins in Verzug. In diesem Fall hat der Kunde die gesetzlichen Verzugszinsen zu zahlen.

6.5. Die Verpflichtung des Kunden zur Zahlung von Verzugszinsen schließt die Geltendmachung weiterer Verzugsschäden durch den Verkäufer nicht aus.

6.6. Ein Recht zur Aufrechnung steht dem Kunden nur zu, wenn seine Gegenansprüche rechtskräftig festgestellt oder von dem Verkäufer anerkannt sind. Der Kunde kann ein Zurückbehaltungsrecht nur ausüben, soweit die Ansprüche aus dem gleichen Vertragsverhältnis resultieren.

7. réserve de propriété
Jusqu’au paiement intégral, les marchandises livrées restent la propriété du vendeur.
Pour les clients qui sont des entrepreneurs, les dispositions suivantes s’appliquent en complément : le vendeur se réserve la propriété de la marchandise jusqu’au paiement intégral de toutes les créances résultant d’une relation commerciale en cours ; l’acheteur est tenu, tant que la propriété ne lui a pas été transférée, de traiter la chose achetée avec soin. Il est notamment tenu de l’assurer suffisamment à ses frais contre le vol, l’incendie et les dégâts des eaux, à la valeur à neuf, dans la mesure où cela est approprié ou usuel dans la branche. Si des travaux de maintenance et d’inspection doivent être effectués, l’acheteur doit les réaliser à ses frais et en temps voulu. Le traitement ou la transformation de la marchandise sous réserve de propriété par le client est toujours effectué pour le vendeur. Si la marchandise sous réserve de propriété est transformée avec d’autres objets n’appartenant pas au vendeur, le vendeur acquiert la copropriété de la nouvelle chose au prorata de la valeur de la marchandise sous réserve de propriété par rapport aux autres objets transformés au moment de la transformation. Pour le reste, les mêmes dispositions que pour la marchandise sous réserve de propriété s’appliquent à la chose créée par transformation. Le client cède également la créance en garantie des créances à son encontre résultant de l’association de la marchandise sous réserve de propriété avec un bien immobilier à l’encontre d’un tiers. Le client doit immédiatement signaler toute intervention de tiers sur les biens dont le vendeur est propriétaire ou copropriétaire. Les frais d’une action en tierce opposition ou les frais d’une libération extraprocédurale résultant de telles interventions sont à la charge du client. Le client est autorisé à revendre la marchandise sous réserve de propriété dans le cadre de la marche normale des affaires. Le client cède au vendeur, à titre de garantie, l’intégralité des créances résultant de la revente ou de tout autre motif juridique concernant la marchandise sous réserve de propriété (y compris l’ensemble des créances de solde de compte courant). Le vendeur autorise le client, à titre révocable, à recouvrer les créances cédées au vendeur pour son compte et en son propre nom. Cette autorisation de prélèvement peut être révoquée si le client ne remplit pas correctement ses obligations de paiement. Le vendeur s’engage à libérer les garanties auxquelles il a droit à la demande du client, dans la mesure où leur valeur de vente totale dépasse de plus de 10% (de plus de 50% en présence d’un risque de réalisation) la somme de toutes les créances encore ouvertes du vendeur résultant de la relation commerciale. Le choix des sûretés à libérer incombe au vendeur. Avec le remboursement de toutes les créances du vendeur résultant des opérations de livraison, la propriété de la marchandise sous réserve de propriété et les créances cédées sont transférées à l’acheteur. Le choix des garanties à libérer incombe au vendeur.

8. garantie des vices cachés et garantie
8.1. La garantie (responsabilité des vices cachés) est déterminée conformément aux dispositions légales, sous réserve des dispositions suivantes.

8.2. Eine Garantie besteht bei den vom Verkäufer gelieferten Waren nur, wenn diese ausdrücklich abgegeben wurde. Kunden werden über die Garantiebedingungen vor der Einleitung des Bestellvorgangs informiert.

8.3 Si le client est une entreprise, il est tenu d’examiner immédiatement la marchandise, sans préjudice des obligations légales de réclamation, et de signaler par écrit au fournisseur les défauts matériels visibles sans délai, au plus tard dans les deux semaines suivant la livraison, et les défauts matériels non visibles sans délai, au plus tard dans les deux semaines suivant leur constatation. Les écarts de qualité, de poids, de taille, d’épaisseur, de largeur, d’équipement, de motifs et de couleur, qui sont acceptables dans le commerce et conformes aux normes de qualité ou qui sont minimes, ne constituent pas des défauts.

8.4 Si le client est une entreprise, le choix se porte sur la réparation ou la livraison ultérieure des marchandises défectueuses par le vendeur.

8.5 Sans préjudice des dispositions des présentes CGV relatives à la responsabilité, les défauts matériels se prescrivent en principe un an après le transfert des risques pour les clients qui sont des entrepreneurs, sauf si des délais plus longs sont impérativement prescrits en vertu de la loi, notamment en cas de dispositions spéciales relatives au recours de l’entrepreneur. Pour les marchandises d’occasion, la garantie des clients qui sont des entrepreneurs est exclue.

8.6 Si le client, qui est une entreprise, a incorporé la chose défectueuse dans une autre chose ou l’a fixée à une autre chose, conformément à sa nature et à l’usage auquel elle est destinée, au sens de l’article 439, paragraphe 3, du Code civil allemand, le vendeur n’est pas tenu, sauf convention expresse et sans préjudice des autres obligations de garantie, de rembourser au client, dans le cadre de l’exécution ultérieure, les dépenses nécessaires à l’enlèvement de la chose défectueuse et à l’installation ou à la fixation de la chose réparée ou livrée sans défaut. En conséquence, le vendeur n’est pas non plus tenu de rembourser les dépenses engagées pour l’enlèvement du bien défectueux et l’installation ou la pose du bien réparé ou livré sans défaut dans le cadre d’un recours du client dans le cadre de la chaîne de livraison (c’est-à-dire entre le client et ses clients).

9 Responsabilité
9.1 La responsabilité du Vendeur en matière de dommages et intérêts est soumise aux exclusions et limitations de responsabilité suivantes, sans préjudice des autres conditions légales d’éligibilité.

9.2. Der Verkäufer haftet unbeschränkt, soweit die Schadensursache auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruht.

9.3. Ferner haftet der Verkäufer für die leicht fahrlässige Verletzung von wesentlichen Pflichten, deren Verletzung die Erreichung des Vertragszwecks gefährdet, oder für die Verletzung von Pflichten, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrages überhaupt erst ermöglicht und auf deren Einhaltung der Kunde regelmäßig vertraut. In diesem Fall haftet der Verkäufer jedoch nur für den vorhersehbaren, vertragstypischen Schaden. Der Verkäufer haftet nicht für die leicht fahrlässige Verletzung anderer als der in den vorstehenden Sätzen genannten Pflichten.

9.4. Die vorstehenden Haftungsbeschränkungen gelten nicht bei Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit, für einen Mangel nach Übernahme einer Garantie für die Beschaffenheit des Produktes und bei arglistig verschwiegenen Mängeln. Die Haftung nach dem Produkthaftungsgesetz bleibt unberührt.

9.5. Soweit die Haftung des Verkäufers ausgeschlossen oder beschränkt ist, gilt dies auch für die persönliche Haftung von Arbeitnehmern, Vertretern und Erfüllungsgehilfen.

10. stockage du texte du contrat
10.1. Le client peut imprimer le texte du contrat avant de passer sa commande au vendeur en utilisant la fonction d’impression de son navigateur à la dernière étape de la commande.

10.2. Der Verkäufer sendet dem Kunden außerdem eine Bestellbestätigung mit allen Bestelldaten an die von Ihm angegebene E-Mail-Adresse zu. Mit der Bestellbestätigung, spätestens jedoch bei der Lieferung der Ware, erhält der Kunde ferner eine Kopie der AGB nebst Widerrufsbelehrung und den Hinweisen zu Versandkosten sowie Liefer- und Zahlungsbedingungen. Sofern Sie sich in unserem Shop registriert haben sollten, können Sie in Ihrem Profilbereich Ihre aufgegebenen Bestellungen einsehen. Darüber hinaus speichern wir den Vertragstext, machen ihn jedoch im Internet nicht zugänglich.

10.3 Les clients qui sont des entrepreneurs peuvent recevoir les documents contractuels par e-mail, par écrit ou par référence à une source en ligne.

11. dispositions finales
11.1 Si l’acheteur est un entrepreneur, le lieu d’exécution est, sous réserve d’autres accords ou de dispositions légales contraignantes, le siège du vendeur, tandis que le tribunal compétent est celui du siège du vendeur si le client est un commerçant, une personne morale de droit public ou un fonds spécial de droit public ou si l’acheteur n’a pas de tribunal compétent général dans le pays du siège du vendeur. Le vendeur se réserve le droit de choisir une autre juridiction compétente.

11.2 Dans le cas des entreprises, le droit applicable est celui de [Bundesrepublik Deutschland / Republik Österreich], à l’exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises, tant qu’aucune disposition légale contraignante ne s’y oppose.

11.3. Vertragssprache ist deutsch.

11.4. Plattform der Europäischen Kommission zur Online-Streitbeilegung (OS) für Verbraucher: http://ec.europa.eu/consumers/odr/. Wir sind nicht bereit und nicht verpflichtet an einem Streitbeilegungsverfahren vor einer Verbraucherschlichtungsstelle teilzunehmen.

Wüschheim 10.12.2024